close
在語言學校唸書,
除了英文的表達跟聽力之外,
另一個最困難的就是要了解各地的口音T_T

義大利同學說話很像在唱歌
重音完全跟音標都不一樣XD
還有他們的尾音無敵重
像是sick 從他們嘴巴裡出來就變成"sicka"
當他叫我同學Karl的時候 也會變成"Karla"

韓國同學也很妙
但是因為同是亞洲人
他們的口音我比較能理解
只是English會變成"Englishi"
lunch也會變成"lunchi"

至於西班牙同學....=.=
別提了!!
有時候我根本不知道他在說西班牙話還是英文,
幹嘛每個字都捲舌啊!!

我的台灣同學說
還是台灣人發音最好啦!
不過我老是自以為發音已經很標準了
結果同學們也聽不懂我在講什麼
哈哈~~~~

在聯合國上課還常常會發生糗事
就是你搞不清楚現在到底該講什麼話
像常常有韓國朋友對我說"阿紐哈ㄙㄟ優"
我也常常對日本同學冒出國語
最好笑的是有一次我還對著台灣同學說英文XD
後來才發現怎麼這麼白痴...
我真的忘了他是講中文的XD
arrow
arrow
    全站熱搜

    hauching30 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()